Guide du voyageur galactique (le)
H2G2 - 1

Adams, Douglas, 2005

Folio SF

 
Un beau matin, Arthur Dent, un Anglais moyen, voit sa vie basculer. À peine est-il levé qu’il apprend que sa maison va être rasée pour laisser la place à une déviation d’autoroute, que la Terre va être détruite car, coïncidence malheureuse, celle-ci se trouve sur le tracé d’une autoroute intergalactique et que son meilleur ami est en réalité un astrostoppeur natif de Bételgeuse qui va l’emmener dans de folles aventures spatiales. Mais, pas de panique ! Car Arthur Dent pourra compter sur l’aide du fameux Guide du voyageur galactique !
 

" Le Vogon se mit à lire un fétide extrait d’une œuvre de son cru : O blas bougriot glabouilleux…, commença-t-il, et des spasmes ébranlèrent le corps de Ford – c’était pire que tout ce qu’il avait pu craindre. Tes micturations me touchent Comme des flatouillis slictueux Sur une blotte mouche. Aaaaaaaaaaaaaaaeeeeeeeeeeeeeeerrrrggggghhhh ! lança Ford Prefct, la tête rejetée en arrière, sous les coups de butoir de la douleur.dans une brume, il put apercevoir Arthur qui se débattait et gigotait sur son siège. Il grainça des dents. Impitoyable, le Vogon poursuivait : Grubeux, je t’implore, Car mes fontins s’empalindroment… "

H2G2, Douglas Adams, Douglas Adams, p.92

Si Terry Pratchett est considéré comme le maître de la Fantasy humoristique avec ses Annales du Disque-Monde, Douglas Adams (1952-2001) est, avec sa trilogie en cinq tomes du Guide du voyageur galactique, le maître de la SF humoristique. Publié en 1979, ce Space Opera absurde et délirant, qui s’inscrit dans la lignée des Monthy Python, atteignit rapidement le rang d’œuvre culte et devint un best-seller. Ce qui est amplement mérité. Et pour ceux qui n’ont pas encore lu le livre, qui n’ont pas entendu la version radiophonique, qui n’ont pas vu le feuilleton… H2G2 sort au cinéma le 17 août 2005 ! Réalisé par Gath Jennings, on espère que le film aura réussi à conserver la douce folie du roman… ce qui ne sera pas chose facile.
 
Si Folio SF profite opportunément de la sortie cinéma pour rééditer une nouvelle fois H2G2, il en profite également pour effectuer quelques changements, pas toujours heureux, par rapport aux éditions antérieures. Les noms de la plupart des personnages ont changé pour reprendre les patronymes originaux. Si les puristes s’en réjouiront, les francophones regretteront les trouvailles géniales de l’adaptation française qui rendait très bien l’humour de Adams : ainsi, Zappy Bibicy était bien plus marrant que Zaphod Beeblebrox, Saloprilopette que Slartibartfast, Sahlu-légat vogon Sthyr que Prostetnic Vogon Jeltz, Ford Escort que Ford Prefect… Dommage. Sinon, la postface qui raconte la genèse du film est intéressante.

 

                                                                               Best view with IExplorer 5 @ 800x600.   © 2002 Anthesis. Tous droits réservés.